I read with surprise from Anna Pöysä’s Mafalala blog that YLE will air on Wednesday Pekka ja Pätkä nekereinä (1960), which is a racist movie with blackface actors. That was one big surprise but the biggest one of them all happened on September 6 when Pekka ja Pätkä acted in their most racist movie ever, Ketjukolari (1957).
Ketjukolari was taken down by YouTube apparently because of its racist content. Even if the movie is in Finnish, the stereotypical images of human-eating Africans, which look like characters taken straight from a 1950s racist Tarzan cartoon, leave no doubt about the movie’s content.
Amerindians in the movie are also pictured in a racist and demeaning manner.
Most Finns have learned that the use of the n-word neekeri is racist. Why, then, will YLE air tomorrow a racist movie that uses blackfaces and the n-word in its title?
Are these two movies and example of how YLE serves our ever-growing culturally diverse community?
In June, a parliamentary working group that looked at the future role of the broadcaster decided to do away with the term “multicultural” and replaced it with “cultural diversity.” The phrase that was eliminated was YLE “support[s] tolerance and multiculturalism.”
One matter that the member of that parliamentary working group didn’t appear to understand is that a good synonym for multiculturalism is cultural diversity.










